Netflix оставил неполиткорректные цитаты в переводе фильма «Брат»
В англоязычной версии они получили названия Brother «Брат» и «Brother 2. On The Way Home» «Брат 2. По пути домой». В субтитрах второй части дилогии слово «бандеровец», произнесенное персонажем Виктора Сухорукова , было переведено как «Ukrainian Nazi collaborator» «украинский нацистский коллаборационист» , что не понравилось активистам из Украины.
Молоденького Сережу режиссер Балабанов приметил, когда тот снялся в фильме своего отца Бодрова-старшего «Кавказский пленник» сценарий к которому, кстати, писал журналист «Экспресс газеты» Ариф Алиев. А потом случайно познакомился с обаятельным парнем на фестивале «Кинотавр» в Сочи. Разговорились за кружкой пива, когда оба оказались в общей компании на пляже. Вскоре этот дуэт и создал фильм «Брат», тут же ставший легендой нового русского кино.
- Бывает так, что фразы некоторых актеров-эпизодников, которых мы видим в фильме меньше минуты, становятся крылатыми и по популярности ничуть не уступают фразам главных героев.
- Движение за гражданские права чернокожих в США англ.
- Точность Выборочно проверено.
- Общий рейтинг комментаторов Рейтинг стоп-листов.
- Phone or email.
- Все темы.
- Какая проблема волнует вас сегодня?
- Герой фильма «Брат-2» во время поездки в США знакомится с проституткой Мэрилин, которая оказывается русской по имени Даша. Роли братьев-близнецов в фильме «Брат 2» стали для актёра дебютом в кино.
- Добавить файл. Справка RSS В избранное.
Например в русском языке столица франции Париж , на французском - Пари. Германия, Germany и Deutschland на русском, анг. Почему французы не упираются заставлять нас произносить название их столицы Пари, так же как и мы не заставляем их говорить иностранцев Москва, вместо Москоу. Одни и те же имена в разных языках могут как совпадать так и быть различными, не говоря уже о наименованиях предметов. И в России у этого слова нет оскорбительной коннотации.